Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Geuß nicht so laut der liebentflammten Lieder Tonreichen Schall Vom Blütenast des Apfelbaums hernieder, O Nachtigall. Du tönest mir mit deiner süssen Kehle Die Liebe wach; Denn schon durchbebt die Tiefen meiner Seele Dein schmelzend Ach. Dann flieht der Schlaf von neuem dieses Lager, Ich starre dann, Mit nassem Blick, und todtenbleich und hager, Den Himmel an. Fleuch, Nachtigall, in grüne Finsternisse, Ins Haingesträuch, Und spend' im Nest der treuen Gattin Küsse; Entfleuch, entfleuch!
Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, page 157.
This poem makes use of some verses of Hölty's unfinished poem "An eine Nachtigall, die vor meinem Kammerfenster sang" and was included by Voß in his editions of Hölty's poems (see below).
Text Authorship:
- by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "An die Nachtigall" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "An eine Nachtigall, die vor meinem Kammerfenster sang", written 1772
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "An die Nachtigall", op. 46 (Vier Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 4 (1868), published 1868, first performed 1874 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Jan Bedřich (Johann Friedrich) Kittl (1806 - 1868), "An die Nachtigall", op. 23 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "An die Nachtigall", op. posth. 172 (Sechs Lieder) no. 3, D 196 (1815), published 1865 [sung text checked 1 time]
- by Gustav Trautmann (1866 - 1926), "An die Nachtigall", op. 4 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al rossinyol", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de nachtegaal", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To the nightingale", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 16
Word count: 74
No vessis tan fort el ressò ple de tonalitats dels teus cants abrandats d’amor des de la branca del pomer, oh, rossinyol. El so de la teva dolça gorja fa despertar en mi l’amor; car el fons de la meva ànima ja tremola per el teu crit melodiós. Aleshores el son s’enfuig d’aquest lloc i jo miro fixament, amb ulls plens de llàgrimes, pàl•lid com un mort i demacrat, vers el cel. Vola enllà, rossinyol, vers la foscúria verda als matossars del bosc, i, al niu, obsequia amb besades la teva fidel companya; vola enllà, vola enllà!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "An die Nachtigall" [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "An eine Nachtigall, die vor meinem Kammerfenster sang", written 1772
This text was added to the website: 2018-02-14
Line count: 16
Word count: 97