by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

That I did always love
Language: English 
Available translation(s): FRE
That I did always love,
I bring thee proof:
That till I loved
I did not love enough.

That I shall love alway,
I offer thee
That love is life,
And life hath immortality.

This, dost thou doubt, sweet?
Then have I
Nothing to show
But Calvary.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Jake Heggie, Logan Skelton.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Que j'ai toujours aimé", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 12
Word count: 47

Que j'ai toujours aimé
Language: French (Français)  after the English 
Que j'ai toujours aimé,
Je t'en apporte la Preuve
Que jusqu'à ce que j'aime
Je n'ai jamais vécu — c'est Assez —

Que j'aimerai toujours —
Je t'en persuade
Que l'amour est la vie —
Et que la vie a l'Immortalité —

Ceci — si tu en doutes — Chéri —
Alors je n'ai
Rien à montrer
Si ce n'est mon Calvaire —

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-03-14 00:00:00
Last modified: 2018-03-14 13:20:23
Line count: 12
Word count: 63