Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wer bist du, Geist der Liebe, Der durch das Weltall webt? Den Schooß der Erde schwängert Und den Atom belebt? Der Elemente bindet, Der Weltenkugeln ballt, Aus Engelharfen [jubelt]1, Und aus dem Säugling lallt? Wer bist du, Kraft der Kräfte, Die Greisesaugen hellt? [Der Jünglingswangen]2 röthet, [Und Mädchenbusen]3 schwellt? Der Liebe beut und fodert, Um Liebe ringt und wirbt, Und [Messiaden]4 dichtet, Und Brutustode stirbt? Bist du nicht Odem Gottes, Unsträflich, wie sein Licht, Und stark, wie seine Rechte, Die Welten baut und bricht? Bist unsers Kreuzzugs Fahne, [Entflammst]5 mit heil'ger Scham Den Feigen und den Matten Ein wehend Oriflam. Nur der ist gut und edel, Dem du den Bogen spannst. Nur der ist groß und göttlich, Den du zum Mann ermannst. Sein Werk ist Pyramide, Sein Wort ist Machtgebot. Ein Spott ist ihm die Hölle. Ein Hohn ist ihm der Tod.
Confirmed with L.T.Kosegarten's Poesieen, Neueste Auflage, Dritter Band, Berlin 1803, pages 10-11; and with Kosegarten's Dichtungen. Fünfter Band. Lyrischer Gedichte Erstes, zweytes, drittes Buch. Greifswald, gedruckt beym königl. Director J.H. Eckhardt. 1812, pages 113-115.
1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "hallet"2 later editions (since 1812): "Des Jünglings Wangen"
3 later editions (since 1812): "Des Mägdleins Busen"
4 later editions (since 1812): "Iliaden"
5 Kosegarten (Leipzig 1802 edition; misprint, changed in the errata section), and Schubert (Neue Gesamtausgabe, mistakenly): "Entflammt"
Text Authorship:
- by Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758 - 1818), "Geist der Liebe", written 1787, Göttinger Musenalmanach 1788, pages 37-38, first published 1787 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Geist der Liebe", op. posth. 118 (Sechs Lieder) no. 1, D 233 (1815) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'esperit de l'amor", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Geest van liefde", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Spirit of love", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Esprit de l'amour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Spirito dell'amore", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 142
Qui ets tu, esperit de l’amor que et mous a través de l’univers? Que prenyes el ventre de la terra i actives l’àtom? Que entrelligues els elements, dones forma a les esferes dels planetes, et delectes amb el so de les arpes angèliques i balboteges de la boca del nodrissó? Només és bo i noble aquell a qui tu has tesat l’arc. Només és gran i diví qui has encoratjat a ser home. La seva obra és una piràmide, la seva paraula un ordre potent. Una befa és per a ell l’infern. Una derisió per a ell la mort.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758 - 1818), "Geist der Liebe", written 1787, Göttinger Musenalmanach 1788, pages 37-38, first published 1787
This text was added to the website: 2018-03-15
Line count: 16
Word count: 99