by Carlo Pepoli, Conte (1796 - 1881)
Translation by Louis-Ernest Crevel de Charlemagne (1806 - 1882)
Son bella pastorella
Language: Italian (Italiano)
Son bella pastorella, che scende ogni mattino ed offre un cestellino di fresche frutta e fior. Chi viene al primo albore avrà vezzose rose E poma rugiadose, venite al moi gairdin, ahu, ahu... Chi del notturno orrore Smari la buona via, alla capanna mia ritrovera il cammin. Venite o passagiero, La pastorella è qua, Ma il fior del suo pensiero Ad uno solo darà! Ahu, ahu...
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Carlo Pepoli, Conte (1796 - 1881) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustave Léon Huberti (1843 - 1910), "La pastorella dell'Alpi" [ voice and piano ], from Six romances et deux morceaux , no. 2 [sung text not yet checked]
- by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "La pastorella delle Alpi" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (YiLing Chaing) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Johann Gaitzsch) , "The alpine shepherdess", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Louis-Ernest Crevel de Charlemagne) , "La berger des alpes", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
- GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , "Die Alpenhirtin", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
- SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , "La pastorcita de los Alpes", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Gaitzsch
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 66
La berger des alpes
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Je suis la pastourelle Toujours joyeuse et belle Offrant la fleur nouvelle Et des fruits le matin. Qui viendra des l'aurore, verra la rose éclore, j'ai du jasmin encore, entrez dans mon jardin. Ahu, ahu... Si parmi la bruyère S'égare un téméraire, Qu'il frappe à ma chaumière, Je guiderai ses pas. Venez, la bergerette A vous conduire est prète, Mais à lui conter fleurette... Oh, ne l'esperez pas. Ahu, ahu...
Text Authorship:
- by Louis-Ernest Crevel de Charlemagne (1806 - 1882), "La berger des alpes", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Carlo Pepoli, Conte (1796 - 1881)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 70