by Bo Bergman (1869 - 1967)
Translation © by Bertram Kottmann

Bara du går över markerna
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): ENG GER
Bara du går över markerna,
lever var källa,
sjunger var tuva ditt namn.
Skyarna brinna och parkerna
susa och fälla
lövet som guld i din famn.

Och vid de skummiga stränderna
hör jag din stämmas
vaggande vågsorl till tröst.
Räck mig de älskade händerna.
Mörkret skall skrämmas.
Kvalet skall släppa mitt bröst.

Bara du går över ängarna,
bara jag ser dig
vandra i fjärran förbi,
darra de eviga strängarna.
Säg mig vem ger dig
makten som blir melodi?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anna Hersey) , "Melody", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 78

Gehst über Auen und Felder du
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Gehst über Auen und Felder du,
Born und Quell wallen,
singt deinen Namen das Moos.
Wolken erglüh’n, in der Wälder Ruh
säuselt’s, dir fallen
Blätter, wie Gold, in den Schoß.

Und aus des schäumenden Strands Akkord
hör ich dein Singen
in murmelnden Wellen zum Trost.
Reich mir die liebenden Hände dort,
Qual zu bezwingen,
die mir den Busen durchtost.

Geht über Wiesengründe dein Gang,
seh ich dich an mir
ziehn in der Ferne vorbei:
Ewiger Saiten bebender Klang.
Sag, wer verleiht dir
die Macht zu solch’ Melodei.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Melodi" = "Melodei"


Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2018-07-20
Line count: 18
Word count: 87