by
Hans Bethge (1876 - 1946)
Liebesgeschenke
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ich pflückte eine kleine Pfirsichblüte
Und brachte sie der schönen jungen Frau,
Die Lippen hat -- o rosiger, beim Himmel,
Und zarter als die feinsten Pfirsichblüten.
Und eine schwarze Schwalbe fing ich ein
Und brachte sie der schönen jungen Frau,
Die Augenbrauen hat, so schlank und dunkel
Wie einer Schwalbe schlankes Flügelpaar.
Am andern Tage war die Pfirsichblüte
Verwelkt, die Schwalbe aber war [entflohen]1
In jene fernen blauen Berge, wo
Der Genius der Pfirsichblüten wohnt.
Jedoch der Mund der schönen jungen Frau
Blieb süß und rosig, wie er voher glänzte,
Und ihrer Augenbrauen Flügelpaar
Flog nicht davon und ziert sie immerzu.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 55.
1 Strauss: "entflohn"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Altmann (1904 - 1961), "Liebesgeschenke", op. 24 (7 Lieder aus "Die chinesische Flöte") no. 6, published c1963 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Arie Gijsbert Schuyer (1881 - 1941), "Liebesgeschenke" [ voice and piano ], from 15 Gesänge, no. 9, Offenbach am Main : Johann André [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Liebesgeschenke", op. 77 no. 3 (1928), published 1929 [ voice and piano ], from Gesänge des Orients. Nachdichtungen aus dem Persischen und Chinesischen von Hans Bethge, no. 3, Leipzig: F.E.C. Leuckart [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Presents d’amor", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Gifts of Love", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Cadeaux d'amoureux", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 100
Presents d’amor
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
He collit una flor de presseguer
i l’he portat a una dona bella i jove
que, pel cel, té uns llavis més rosats
i tendres que les més delicades flors de presseguer.
I he capturat una oreneta negra
i l’he portat a una dona bella i jove
que té les celles tan fines i fosques
com un parell de fines ales d’oreneta.
A l’endemà, la flor de presseguer s’havia
marcit i l’oreneta havia volat
vers aquelles muntanyes blaves
on habita el geni de les flors de presseguer.
Però els llavis de la dona bella i jove
romanen dolços i rosats, brillants com abans,
i el parell d’ales de les seves celles
no s’envolen i l’adornen tothora.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-01-26
Line count: 16
Word count: 116