LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Alfred Edward Housman (1859 - 1936)
Translation © by Patricia Dillard Eguchi

The lads in their hundreds to Ludlow...
Language: English 
Our translations:  FRE HEB
The lads in their hundreds to Ludlow come in for the fair,
  There's men from the barn and the forge and the mill and the fold,
The lads for the girls and the lads for the liquor are there,
  And there with the rest are the lads that will never be old.

There's chaps from the town and the field and the till and the cart,
  And many to count are the stalwart, and many the brave,
And many the handsome of face and the handsome of heart,
  And few that will carry their looks or their truth to the grave.

I wish one could know them, I wish there were tokens to tell
  The fortunate fellows that now you can never discern;
And then one could talk with them friendly and wish them farewell
  And watch them depart on the way that they will not return.

But now you may stare as you like and there's nothing to scan;
  And brushing your elbow unguessed-at and not to be told
They carry back bright to the coiner the mintage of man,
  The lads that will die in their glory and never be old.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 23, first published 1896 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by George Sainton Kaye Butterworth (1885 - 1916), "The lads in their hundreds", published 1911 [ medium-high voice and piano ], from Six Songs from A Shropshire Lad, no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by Alfred Redgrave Cripps (1882 - 1950), "The lads in their hundreds to Ludlow come in for the fair", published <<1940 [ voice and piano ], from Nine "Shropshire Lad" Songs [sung text not yet checked]
  • by Ivor (Bertie) Gurney (1890 - 1937), "Ludlow Fair", 1919, published 1923 [ tenor, string quartet, and piano ], from Ludlow and Teme, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Ernest John Moeran (1894 - 1950), "The lads in their hundreds to Ludlow come in for the fair", R. 9 no. 4 (1920), published 1924 [ baritone and piano ], from Ludlow Town, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Charles Wilfred Orr (1893 - 1976), "The lads in their hundreds", 1936, published 1937 [ tenor and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "The Lads in their Hundreds", op. 570 (1960) [sung text not yet checked]
  • by Arthur Somervell, Sir (1863 - 1937), "The lads in their hundreds to Ludlow come in for the fair", 1904, published 1904 [ voice and piano ], from A Shropshire Lad, no. 10 [sung text checked 1 time]
  • by John Ramsden Williamson (1929 - 2015), "The lads in their hundreds" [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Stanley Wilson , "Ludlow Fair", published <<1967 [ TTBB chorus a cappella ], from Four Songs from "A Shropshire Lad" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Patricia Dillard Eguchi) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "הבחורים במאות", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 193

Des gars par centaines viennent à Ludlow...
Language: French (Français)  after the English 
Des gars par centaines viennent à Ludlow pour la foire,
Des hommes de la grange et de la forge, et de l’usine et de l’étable,
Des gars venus pour les filles, et des gars venus pour boire
Et, avec eux, il y a ces gars qui ne vieilliront jamais.   

Il y a des types de la ville et des champs, du labour et de la charrue,
Parmi eux, nombreux sont vigoureux et nombreux sont braves,
Et nombreux sont beaux de visage et de cœur,
Et peu conserveront leur beauté et leur rectitude au tombeau.

Je voudrais pouvoir les reconnaître, je voudrais des indices pour dire
Ceux que le sort désigne et qu’on ne peut pas discerner ;
Et alors on parlerait amicalement et on leur dirait adieu,
Les regardant partir sur cette route dans ils ne reviendront pas.

Mais on peut regarder autant qu’on veut et il n’y a rien à dire,
Ils passent près de vous sans être devinés et sans rien savoir,
Ils rapportent à Dieu leur brillante valeur d’homme,
Ces gars qui, dans leur gloire, ne vieilliront jamais.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ludlow Fair" = "La foire de Ludlow"
"The lads in their hundreds to Ludlow come in for the fair" = "Des gars par centaines viennent à Ludlow pour la foire"
"The lads in their hundreds" = "Des gars par centaines"


Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2018 by Patricia Dillard Eguchi, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 23, first published 1896
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-08-21
Line count: 16
Word count: 180

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris