LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Erkki Pullinen

Andliga övningar
Language: Swedish (Svenska)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  FIN
Jag känner den. Min tro och nattens mörker
har fört mig fram till källans vatten
    och det är natt

Den skönhet finns ej där som bländar ögat
men jord och himmel kommer dit för att dricka
    när det är natt

Jag vet att den är bottenlös och bråddjup
och inga grunda stränder finns kring vattnet
    och det är natt

Dess klarhet kan ej grumlas och fördunklas
Det rena ljuset föds och spelar ur den
    Men det är natt

Den oföränderliga källan göms
i det bröd som lever och ger livet
  Men det är natt.

Dess tystnad ropar. Allt som skapats kommer
att dricka ur dess flöde, höljt i skugga
    ty det är natt

O källa, utan dig finns ingen längtan
Jag ser den bryta fram där brödet bryts
    Men det är natt

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591), "Cantar del alma"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Unander Scharin (b. 1964), "Andliga övningar" [ sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Hengellisiä harjoituksia", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Erkki Pullinen

This text was added to the website: 2018-09-10
Line count: 21
Word count: 132

Hengellisiä harjoituksia
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Minä tunnen sen. Uskoni ja yön pimeys	
ovat johdattaneet minut lähteen veden äärelle
	ja nyt on yö

Sitä kauneutta, joka häikäisee silmiä ei siellä ole
mutta maa ja taivas tulevat sinne juodakseen
	kun nyt on yö

Minä tiedän, että se on pohjaton ja äkkisyvä
eikä veden ympärillä ole lujaa rantaa
	ja nyt on yö

Sen kirkkautta ei voi samentaa eikä tummentaa
Puhdas valo syntyy siinä ja säkenöi siitä 
	Mutta nyt on yö

Se aina samana pysyvä lähde kätkeytyy
iihen leipään, joka elää ja antaa elämän
	Mutta nyt on yö

Sen hiljaisuus huutaa. Kaikki luodut tulevat
uomaan sen pulppuavaa vettä, varjoihin verhoutunutta
	sillä nyt on yö

Oi lähde, ilman sinua ei olisi kaipuuta
Minä näen sen puhkeavan esiin siellä missä leipää murretaan
	Mutta nyt on yö

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2018 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591), "Cantar del alma"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-09-10
Line count: 21
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris