Translation © by Guy Laffaille

In finem. Psalmus ipsi David
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
1  [In finem. Psalmus ipsi David.]
2  Exspectans exspectavi Dominum,
   et intendit mihi.
3  Et exaudivit preces meas,
   et eduxit me de lacu miseriæ et de luto fæcis.
   Et statuit super petram pedes meos,
   et direxit gressus meos.
4  Et immisit in os meum canticum novum,
   carmen Deo nostro.
   Videbunt multi, et timebunt,
   et sperabunt in Domino.
5  Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus,
   et non respexit in vanitates et insanias falsas.
6  Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua;
   et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi.
   Annuntiavi et locutus sum:
   multiplicati sunt super numerum.
7  Sacrificium et oblationem noluisti;
   aures autem perfecisti mihi.
   Holocaustum et pro peccato non postulasti;
8  tunc dixi: Ecce venio.
   In capite libri scriptum est de me,
9  ut facerem voluntatem tuam.
   Deus meus, volui,
   et legem tuam in medio cordis mei.
10 Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna;
   ecce labia mea non prohibebo: Domine, tu scisti.
11 Justitiam tuam non abscondi in corde meo;
   veritatem tuam et salutare tuum dixi;
   non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo.
12 Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me;
   misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me.
13 Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus;
   comprehenderunt me iniquitates meæ, et non potui ut viderem.
   Multiplicatæ sunt super capillos capitis mei,
   et cor meum dereliquit me.
14 Complaceat tibi, Domine, ut eruas me;
   Domine, ad adjuvandum me respice.
15 Confundantur et revereantur simul,
   qui quærunt animam meam ut auferant eam;
   convertantur retrorsum et revereantur,
   qui volunt mihi mala.
16 Ferant confestim confusionem suam,
   qui dicunt mihi: Euge, euge!
17 Exsultent et lætentur super te omnes quærentes te;
   et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.
18 Ego autem mendicus sum et pauper;
   Dominus sollicitus est mei.
   Adjutor meus et protector meus tu es;
   Deus meus, ne tardaveris.

I. Stravinsky sets lines 2-4

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2013-06-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:15
Line count: 50
Word count: 311

Jusqu'à la fin. Psaume de David
Language: French (Français)  after the Latin 
1. Jusqu'à la fin. Psaume de David.
2. J'espérais le Seigneur avec espoir,
et il s'est tourné vers moi.
3. Et il a entendu mes prières,
et il m'a tiré du lac de misère et de la vase de la lie.
Et il a posé mes pieds sur la pierre,
et il a dirigé mes pas.
4. Et il a mis dans ma bouche un chant nouveau,
air à notre Dieu.
Beaucoup verront et craindront,
et espéreront en le Seigneur.
5. Heureux l'homme dont l'espoir est dans le nom du Seigneur,
et qui ne regarde pas vers les vanités et les folies.
6. Tu as fait beaucoup, Seigneur mon Dieu, tes merveilles ;
et il n'y a rien qui soit semblable à tes projets.
Je l'annonce et je le dis :
elles sont en trop grand nombre pour les compter.
7. Tu ne voulais ni sacrifice ni oblation ;
mes oreilles ont été ouvertes par toi.
Tu n'exigeais ni holocauste ;
8. alors j'ai dit : Voici, je viens.
du tête du livre il est écrit à mon sujet,
9. de faire ta volonté,
mon Dieu, j'ai voulu
ta loi au sein de mon cœur.
10. J'ai annoncé ta justice dans la grande assemblée ;
vois, je ne ferme pas mes lèvres : Seigneur, tu le sais.
11. Je n'ai pas caché ta justice dans mon cœur ;
j'ai dit ta vérité et ton salut ;
je n'ai pas caché ta miséricorde et ta vérité au grand concile.
12. Toi aussi, Seigneur, n'éloigne pas de moi ta compassion.
ta miséricorde et ta vérité me soutiendront toujours.
13. Car les malheurs m'encerclent, sans pouvoir les dénombrer ;
mes péchés me saisissent, et je ne peux plus voir.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête
et mon cœur m'abandonne.
14. Qu'il te plaise, Seigneur, de me secourir ;
Seigneur, viens à mon secours.
15. Qu'ils soient confondus et en même temps qu'ils craignent
ceux qui cherchent mon âme pour la perdre ;
qu'ils se tournent en arrière et qu'ils craignent,
ceux qui veulent mon malheur.
16. qu'ils supportent tout de suite sa confusion,
ceux qui me disent : bravo, bravo.
17. Qu'ils se réjouissent tous ceux qui te cherchent ;
et qu'ils disent toujours : Que le Seigneur soit magnifié, ceux qui ton salut.
18. Moi aussi je suis dans le besoin et pauvre.
Le Seigneur inquiet est à moi.
Tu es mon secours et mon protecteur ;
mon Dieu, ne tarde pas.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-09-22 00:00:00
Last modified: 2018-09-22 12:39:58
Line count: 50
Word count: 414