Translation © by Guy Laffaille

Ist als wenn eins gerufen hätt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN FRE
Ist als wenn eins gerufen hätt,
Die Stimme war schwach,
und doch recht klar,
Hilf Gott daß es nit meine Mutter war.

Ist gar ein alt, gebrechlich Weib,
Möcht daß der Anblick erspart ihr bleib.
O nur soviel erbarm dich mein,
Laß das nit meine Mutter sein!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'était comme si quelqu'un avait appelé", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47

C'était comme si quelqu'un avait appelé
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
C'était comme si quelqu'un avait appelé,
La voix était faible,
Et pourtant tout à fait claire,
Dieu fais que ce ne soit pas ma mère.

C'est une vieille femme frêle,
Puisse cette vue l'épargner.
Oh, aie pitié de moi,
Que ce ne soit pas ma mère !


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-09-30
Line count: 8
Word count: 47