Translation © by Erkki Pullinen

Ist als wenn eins gerufen hätt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN FRE
Ist als wenn eins gerufen hätt,
Die Stimme war schwach,
und doch recht klar,
Hilf Gott daß es nit meine Mutter war.

Ist gar ein alt, gebrechlich Weib,
Möcht daß der Anblick erspart ihr bleib.
O nur soviel erbarm dich mein,
Laß das nit meine Mutter sein!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'était comme si quelqu'un avait appelé", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47

On aivan kuin joku olisi huutanut
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
On aivan kuin joku olisi huutanut,
se ääni oli hento,
ja kuitenkin selvä ja kirkas,
suokoon Jumala, ettei se olisi ollut Äiti.

Hänhän on vanha, hauras vaimo,
soisin, että hän säästyisi näkemästä tätä.
Voi armahda minua edes sen verran,
ettei se olisi ollut Äiti!

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-12-15
Line count: 8
Word count: 44