Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ach, möchte gleichfalls doch ein Mensch den andern lieben und sähe das, was Gott an ihm getan, zum Beispiel an! Ach, wär' ein jeder doch bemüht, so oft ein jäher Zorn in Herz und Adern glüht, der wilden Leidenschaft den Riegel vorzuschieben! Zehntausend Pfund vergibt uns Gottes Güte und überhundert Groschen ist in der Menschen ganz unmenschlichem Gemüte oft alle Zärtlichkeit und Liebe ganz erloschen. Ein anders zeigt des Heilands Leben, ein anders heißt uns sein Befehl und Friedensgeist. Darum vergib, wie Christus dir vergeben, wo nicht, so ziehet Gott den ersten Gnadenblick auch wiederum von dir zurück, ja, willst du deinem Nächsten fluchen, so wird die Frucht des Heils dir selbst zum spitzen Dorn und hältst du gegen andre Zorn, wie kannst du denn beim Höchsten Gnade suchen?
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author, "Ach, möchte gleichfalls doch ein Mensch den andern lieben", first published 1725 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Georg Philipp Telemann (1681 - 1767), "Ach, möchte gleichfalls doch ein Mensch den andern lieben", published 1725 [soprano and oboe and continuo], from the cantata Schmecket und sehet unsers Gottes Freundlichkeit, no. 4. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ah ! un homme n'aimerait pas son prochain", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 15
Word count: 129
Ah ! un homme n'aimerait pas son prochain et suivre l'exemple que Dieu a donné ! Ah ! si seulement chacun faisait un effort, chaque fois que la colère éclate dans son cœur et ses veines, pour mettre un barrage à sa passion sauvage ! Pour dix mille talents la bonté de Dieu nous est donnée et pour moins de cents sous dans le cœur inhumain des hommes souvent toute forme de tendresse et d'amour disparaissent. Une autre direction est montrée par la vie du Sauveur, une autre direction est montrée son commandement et son esprit de paix. Par conséquent pardonne, comme le Christ te pardonne, sinon Dieu détournera de toi son regard miséricordieux, oui, si tu maudis ton voisin, le fruit du salut deviendra aussi pointu qu'une épine et si tu restes en colère contre les autres, comment peux-tu chercher la miséricorde auprès du très haut ?
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist, "Ach, möchte gleichfalls doch ein Mensch den andern lieben", first published 1725
This text was added to the website: 2018-10-14
Line count: 15
Word count: 148