LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Ach, möchte gleichfalls doch ein Mensch den andern lieben
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Ach, möchte gleichfalls doch ein Mensch den andern lieben
und sähe das, was Gott an ihm getan, zum Beispiel an!
Ach, wär' ein jeder doch bemüht, so oft ein jäher Zorn in Herz und Adern glüht,
der wilden Leidenschaft den Riegel vorzuschieben!
Zehntausend Pfund vergibt uns Gottes Güte
und überhundert Groschen ist in der Menschen ganz unmenschlichem Gemüte
oft alle Zärtlichkeit und Liebe ganz erloschen.
Ein anders zeigt des Heilands Leben,
ein anders heißt uns sein Befehl und Friedensgeist.
Darum vergib, wie Christus dir vergeben,
wo nicht, so ziehet Gott den ersten Gnadenblick auch wiederum von dir zurück,
ja, willst du deinem Nächsten fluchen,
so wird die Frucht des Heils dir selbst zum spitzen Dorn
und hältst du gegen andre Zorn,
wie kannst du denn beim Höchsten Gnade suchen?

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Ach, möchte gleichfalls doch ein Mensch den andern lieben", first published 1725 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georg Philipp Telemann (1681 - 1767), "Ach, möchte gleichfalls doch ein Mensch den andern lieben", published 1725 [soprano and oboe and continuo], from the cantata Schmecket und sehet unsers Gottes Freundlichkeit, no. 4. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ah ! un homme n'aimerait pas son prochain", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 15
Word count: 129

Ah ! un homme n'aimerait pas son prochain
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ah ! un homme n'aimerait pas son prochain
et suivre l'exemple que Dieu a donné !
Ah ! si seulement chacun faisait un effort, chaque fois que la colère éclate dans son cœur et ses veines,
pour mettre un barrage à sa passion sauvage !
Pour dix mille talents la bonté de Dieu nous est donnée
et pour moins de cents sous dans le cœur inhumain des hommes
souvent toute forme de tendresse et d'amour disparaissent.
Une autre direction est montrée par la vie du Sauveur,
une autre direction est montrée son commandement et son esprit de paix.
Par conséquent pardonne, comme le Christ te pardonne,
sinon Dieu détournera de toi son regard miséricordieux,
oui, si tu maudis ton voisin,
le fruit du salut deviendra aussi pointu qu'une épine 
et si tu restes en colère contre les autres,
comment peux-tu chercher la miséricorde auprès du très haut ?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist , "Ach, möchte gleichfalls doch ein Mensch den andern lieben", first published 1725
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-10-14
Line count: 15
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris