LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,105)
  • Text Authors (19,457)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Josef Julius Wecksell (1838 - 1907)
Translation © by Bertram Kottmann

Demanten på marssnön
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  ENG FIN FRE GER
På drivans snö där glimmar
en diamant så klar.
Ej fanns en tår, en pärla,
som högre skimrat har.

Utav en hemlig längtan
hon blänker himmelskt så:
hon blickar emot solen,
där skön den ses uppgå.

Vid foten av dess stråle
tillbedjande hon står
och kysser den i kärlek
och smälter i en tår.

O, sköna lott att älska
det högsta livet ter,
att stråla i dess solblick
och dö, när skönst den ler!

Note: modern Swedish would spell the title "Diamanten på marssnön".


Text Authorship:

  • by Josef Julius Wecksell (1838 - 1907) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Demanten på marssnön", op. 36 (Kuusi yksinlaulua pianon säestyksellä = 6 sånger (Six Songs)) no. 6 (1900), orchestrated 1900>> [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anna Hersey) , "The diamond on the March snow", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Timantti maaliskuun hangella", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le diamant sur la neige de mars", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Der Diamant auf Märzenschnee", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 74

Der Diamant auf Märzenschnee
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Auf schneebedeckten Höhen
erstrahlt ein Diamant
und keine Trän’ und Perle
glänzt heller hier im Land.

In heimlichem Verlangen
glitzert er himmlisch auf
und blickt der Sonn’ entgegen,
sobald beginnt ihr Lauf.

Am Fuße ihres Strahles
kniet er mit frommem Sinn
und küsst ihn voller Liebe
und schmilzt als Träne hin.

Welch Glück, Schönstes zu lieben,
was Leben bieten kann,
zu leuchten in der Sonne
und gehn, strahlt sie dich an.

Text Authorship:

  • Singable translation from Swedish (Svenska) to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Josef Julius Wecksell (1838 - 1907)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-10-15
Line count: 16
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris