by
Eduard Mörike (1804 - 1875)
Auf die Rose
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Laßt die Rose, Eros' Blume,
Zu Lyäen sich gesellen;
Mit der Rose Zier die Schläfe
Kränzend, lasset uns den Becher
Leeren unter milden Scherzen!
Rose heißt die schönste Blume,
Rose heißt des Lenzes Schoßkind,
Rosen flicht der Sohn Kytheres
Um die gelben Ringelhaare,
Mit den Chariten zu tanzen.
Kränze, Bakchos, mich mit Rosen,
Und ich will, die Laute rührend,
Mit dem zierlichsten der Mädchen,
Deinen Kranz auf meinem Haupte,
Froh bei deinem Tempel tanzen.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Ode IV" [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pauline Viardot-García.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la rose", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Palmer
This text was added to the website: 2010-11-07
Line count: 15
Word count: 74
Sur la rose
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Laissez la rose, la fleur d'Eros
Se joindre à Lyäus ;
Avec la rose ornez ses tempes
Le couronnant, vidons la coupe
Avec de doux badinages !
La rose est la plus belle fleur,
La rose est l'enfant gâté du printemps,
Le fils de Cythère tresse des roses
Dans les cheveux blonds
Des Charites pour aller danser.
Bacchus, couronne-moi de roses,
Et je vais, effleurant le luth,
Avec la plus gracieuse des filles,
Ta couronne sur ma tête,
Danser joyeusement dans ton temple.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Ode IV" [text unavailable]
This text was added to the website: 2019-12-26
Line count: 15
Word count: 81