by Gustav Falke (1853 - 1916)
Translation © by Pierre Mathé

Der tapfere Schneider
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
"Ich wollt', ich wär' ein Held und ritt
Als Oberst in den Krieg,
Und tausend Helden reiten mit,
Das giebt den schönsten Sieg.

"Ich wollt', ich wär' ein Kapitän,
Und mein das weite Meer,
Da flieg' ich vor des Sturmes Wehn,
Und fürcht' mich nicht, daher.

"Ich wollt', ich wär' ein Jägersmann,
In Feld und Wald zu Haus,
Den stärksten Löwen fall' ich an.
Und mach' ihm den Garaus.

"Ich wollt', ich wär', ich wollt', ich wär' -
Das Größte ist mir recht!"
Und tapfer zückt die Schneiderscher'
Der Meister zum Gefecht.

Und ritsch und ratsch ins feinste Tuch,
Stürmt er Verhau, Verhack!
Viktoria! - O Schneiderfluch:
Verschnitten ist der Frack.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le vaillant tailleur", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 20
Word count: 111

Le vaillant tailleur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je voudrais être un héros et à cheval
Aller à la guerre comme colonel,
Et chevaucher avec mille héros
Et gagner la plus belle victoire.

Je voudrais être un capitaine
Et que la vaste mer soit mienne,
Je volerais alors dans le souffle de la tempête,
Et du coup je ne craindrais rien.

Je voudrais être un chasseur,
Dans le champ et la forêt de chez moi,
J'attaquerais le lion le plus fort
Et lui tordrais le cou.

Je voudrais être, je voudrais être ‑
Le plus grand, pourquoi pas !
Et hardiment le maître tire  les ciseaux
Pour le branle bas de combat.

Et taille et pique le tissu le plus fin,
Il attaque, branle-bas et méli-mélo !
Victoire ! Ô malédiction du tailleur :
L'habit est coupé de travers.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-10-27
Line count: 20
Word count: 131