by Gustav Falke (1853 - 1916)
Translation © by Pierre Mathé

Wenn ich sterbe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Legt rote Rosen mir um meine Stirne, 
im Festgewande will ich von euch gehn, 
und stoßt die Fenster auf, dass die Gestirne 
mit heiterm Lächeln auf mein Lager sehn.

Und dann Musik! Und während Lieder schallen, 
von Hand zu Hand der Abschiedsbecher blinkt, 
mag mählich über mich der Vorhang fallen, 
wie Sommernacht auf reife Felder sinkt.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Quand je mourrai", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2017-05-02 00:00:00
Last modified: 2017-05-02 15:17:36
Line count: 8
Word count: 56

Quand je mourrai
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Posez des roses rouges autour de mon front,
Je vous quitterai en habit de cérémonie,
Et ouvrez la fenêtre pour que les astres
Regardent mon lit avec un sourire enjoué.

Et après, musique ! Et tandis que retentiront les chants,
Que la coupe des adieux brillera de mains en mains,
Le rideau pourra doucement tomber sur moi,
Comme la nuit d'été descend sur les champs mûrs.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-10-27 00:00:00
Last modified: 2018-10-27 03:14:40
Line count: 8
Word count: 66