by Anonymous / Unidentified Author
Grablied für die Mutter
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Hauche milder, Abendluft,
Klage sanfter, Philomele,
Eine schöne, engelreine Seele
Schläft in dieser Gruft.
Bleich und stumm am düstern Rand
Steht der Vater mit dem Sohne,
Denen ihres Lebens schönste Krone
Schnell mit ihr verschwand.
Und sie weinen in die Gruft,
Aber ihrer Liebe Zähren
Werden sich zum Perlenkranz verklären,
Wenn der Engel ruft.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cant fúnebre per a la mare", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Graflied voor moeder", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Grave-song for Mother", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant funèbre pour la mère", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Canto funebre per la madre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54
Cant fúnebre per a la mare
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Bufa més suaument, oreig del capvespre,
plany-te més dolçament, Filomela,
una ànima adorable, pura com un àngel,
dorm en aquesta tomba.
Pàl•lids i muts, a la tètrica vora,
estan el pare i el fill,
per als quals, la més bella corona de la vida
amb ella, prompte desaparegué.
I ells ploren al costat de la tomba,
però llurs llàgrimes d’amor
es transformaran en una garlanda de perles
quan l’àngel la cridarà.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-17
Line count: 12
Word count: 72