by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Grablied für die Mutter
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Hauche milder, Abendluft,
Klage sanfter, Philomele,
Eine schöne, engelreine Seele
Schläft in dieser Gruft.

Bleich und stumm am düstern Rand
Steht der Vater mit dem Sohne,
Denen ihres Lebens schönste Krone
Schnell mit ihr verschwand.

Und sie weinen in die Gruft,
Aber ihrer Liebe Zähren
Werden sich zum Perlenkranz verklären,
Wenn der Engel ruft.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cant fúnebre per a la mare", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Graflied voor moeder", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Grave-song for Mother", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant funèbre pour la mère", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Canto funebre per la madre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-01 07:21:57
Line count: 12
Word count: 54

Chant funèbre pour la mère
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Soufflez plus doucement, brises du soir,
Philomèle, fais entendre ta plainte plus tendrement,
Une âme adorable, plus pure qu'un ange
Dort dans cette tombe.

Pâles et muets, sur le bord sombre,
Se tiennent le père et le fils,
Dont la belle couronne de la vie
A disparu avec elle si vite, si vite.

Et ils pleurent près de la tombe,
Mais leurs larmes d'amour
Se changeront en une couronne de perles.
Quand les anges appelleront.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-11-27 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 12
Word count: 75