Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nu står jul vid snöig port, klappar på och myser: Kära barn släpp in mig fort! Här står jag och fryser. Se, min korg är full och tung! Båd' åt gammal och åt ung har jag gåvor rara; får jag hos dig vara? -- Ja, kom, Ja, kom, kära jul! "Jag för med mig tända ljus och en gran från skogen, frid och fröjd i varje hus, vänskap så förtrogen. Fattig man skall ej bli glömd, där han hungrar tyst och gömd, och var sorg, som gråter, skall bli tröstad åter." "Ja, kom ja, kom, kära jul!"
Authorship
- by Zachris Topelius (1818 - 1898) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Nu står jul vid snöig port", op. 1 no. 1 (1913), published 1921 [voice and piano], from 5 julsånger, no. 1. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "Christmas stands at the snowy gate", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Nyt seisoo joulu lumisella portilla", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Maintenant Noël se tient à la porte enneigée", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-15
Line count: 18
Word count: 96
Maintenant Noël se tient à la porte enneigée, Il frappe et sourit : Chers enfants, laissez-moi entrer vite ! Je suis dehors et je gèle. Regardez mon panier est plein et lourd ! Pour les vieux et les jeunes aussi bien J'ai des beaux cadeaux ; Puis-je être avec vous ? -- Oui, viens, oui, viens, cher Noël ! J'ai apporté des bougies avec moi pour éclairer Et un sapin de la forêt, Et la paix et la joie dans chaque maison, L'amitié si confiante. Le pauvre ne doit pas être oublié, Là où il a faim et se cache, Le chagrin et les larmes Seront réconfortées. Oui, viens, oui, viens, cher Noël !
Authorship
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Swedish (Svenska) by Zachris Topelius (1818 - 1898)
This text was added to the website: 2018-12-28
Line count: 18
Word count: 113