by
Zachris Topelius (1818 - 1898)
Nu står jul vid snöig port
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG FIN FRE
Nu står jul vid snöig port,
klappar på och myser:
Kära barn släpp in mig fort!
Här står jag och fryser.
Se, min korg är full och tung!
Båd' åt gammal och åt ung
har jag gåvor rara;
får jag hos dig vara?
-- Ja, kom, Ja, kom, kära jul!
"Jag för med mig tända ljus
och en gran från skogen,
frid och fröjd i varje hus,
vänskap så förtrogen.
Fattig man skall ej bli glömd,
där han hungrar tyst och gömd,
och var sorg, som gråter,
skall bli tröstad åter."
"Ja, kom ja, kom, kära jul!"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "Christmas stands at the snowy gate", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Nyt seisoo joulu lumisella portilla", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Maintenant Noël se tient à la porte enneigée", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-15
Line count: 18
Word count: 96
Maintenant Noël se tient à la porte enneigée
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Maintenant Noël se tient à la porte enneigée,
Il frappe et sourit :
Chers enfants, laissez-moi entrer vite !
Je suis dehors et je gèle.
Regardez mon panier est plein et lourd !
Pour les vieux et les jeunes aussi bien
J'ai des beaux cadeaux ;
Puis-je être avec vous ?
-- Oui, viens, oui, viens, cher Noël !
J'ai apporté des bougies avec moi pour éclairer
Et un sapin de la forêt,
Et la paix et la joie dans chaque maison,
L'amitié si confiante.
Le pauvre ne doit pas être oublié,
Là où il a faim et se cache,
Le chagrin et les larmes
Seront réconfortées.
Oui, viens, oui, viens, cher Noël !
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-12-28
Line count: 18
Word count: 113