sometimes misattributed to Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) and by Nikolay Fyodorovich Shcherbina (1821 - 1869)
Epicedium
Language: Russian (Русский)
Все тоже небо, таж весна, чудесной юности полна, все теже думы у людей, лишь новая в душе моей досель мне чуждая печаль... И плакать хочется и жаль тревожить воплем в мирный день мою возлюбленную тень. Я буду плакать про себя, и на холодного тебя польются пламенныя слёзы, как на листки увядшей розы напрасно падает роса Но теплая моя слеза в холодном сумраке могилы не возмутит тебя, мой милый!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- sometimes misattributed to Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
- by Nikolay Fyodorovich Shcherbina (1821 - 1869), "Epicedium" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Epicedium", op. 5 (Четыре романса (Chetyre romansa) = Vier Lieder) no. 4 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 68