Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sänger, der von Herzen singet Und das Wort zum Herzen bringet, Bei den Tönen deiner Lieder Fällt's wie sanfter Regen nieder, Den der Herr vom Himmel schickt, Und die dürre Flur erquickt! Diese Berge sah'n dich blühen, Hier begann dein Herz zu glühen, Für die Künstlerhöh'n zu schlagen, Die der Wahrheit Krone tragen; Der Natur hast du entwandt, Was die Kunst noch nicht verstand. Da saht ihr Oresten scheiden, Jakob mit der Last der Leiden, Saht des Arztes Hoffnung tagen, Menschlichkeit am Wasserwagen; Saht, wie man sich Linen sucht, Bräute holt aus Bergesschlucht. In der Weihe deiner Würde Stehst du, aller Sänger Zierde, Auf Thaliens Tempelstufen, Hörst um dich des Beifalls Rufen, Doch ein Kranz, ein Sinngedicht, Ist der Lohn des Künstlers nicht. Wenn dich einst in greisen Tagen Deines Lebens Mühen plagen, Willst du nicht zur Heimat wandern? Laß die Helden einem Andern, Nur von Agamemnons Sohn Trag die treue Brust davon. Gott bewahr' dein teures Leben, Heiter, spiegelklar und eben, Wie das Tönen deiner Kehle Tief herauf aus voller Seele; Schweigt dann einst des Sängers Wort, Tönet doch die Seele fort.
Note: Schubert received Stadler's poem in manuscript. When Schubert's cantata was posthumously printed by Diabelli, it was published with the title Der Frühlingsmorgen and a completely different text by an unknown author.
Text Authorship:
- by Albert Stadler (1794 - 1884), written 1819 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Kantate zum Geburtstag des Sängers Johann Michael Vogl", op. posth. 158, D 666 (1819), published 1849 [ vocal trio for soprano, tenor, and bass with piano ], A. Diabelli & Co., VN 8878, Wien (with different text as Der Frühlingsmorgen) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cantata per a l’aniversari del cantant Johann Michael Vogl", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Cantate voor de verjaardag van de zanger Johann Michael Vogl", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Cantata for the birthday of the singer Johann Michael Vogl", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cantate pour l'anniversaire du chanteur Johann Michael Vogl", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 183
Singer, you who sing from the heart And who bring the word to the heart With the notes of your songs, It feels as if gentle rain is falling, Sent from heaven by the Lord, Bringing life to barren fields! These mountains saw you blossom, It is here that your heart began to glow, To beat in time with your heights as an artist Wearing the crown of truth; You have wrested from nature Something which art had not previously understood. Over there you saw Orestes depart, Jacob with his burden of sorrows, You saw the doctor's hope dawning, Humanity by the water carriage; You saw people looking for Lina, Taking brides from gorges in the mountains. Consecrated by your merits You stand there, the adornment of all singers, On the steps of Thalia's temple. Around you, you can hear storms of applause, Yet no garland, no epigram, Is sufficient reward for an artist. If at some point days are grey And you are troubled by the concerns of life, Will you not travel to your homeland? Leave the heroes to someone else, From Agamemnon's son just Carry away the faithful breast. God protect your dear life, Joyful, clear as a mirror and smooth, Like the notes that emerge from your throat, Coming from the depths of a full soul; Even if at some point the singer's words fall silent His soul will continue to ring out.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Albert Stadler (1794 - 1884), written 1819
This text was added to the website: 2019-02-13
Line count: 36
Word count: 237