by
Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Pendant que je médite agitant les...
Language: French (Français)
Pendant que je médite agitant les pensées
Où le noir destin m'a rivé,
J'entends le bruit du vent dans les feuilles blessées
Qui viennent couvrir le pavé.
Déjà, sur les rameaux abusés du zéphyre,
Tu passes, automne fumeux
Et je m'évanouis dans le tendre délire
De mon cœur dépouillé comme eux.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 5. Stances, cinquième livre, no. 7, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "Pendant que je médite", published 1928 [ medium voice and piano ], from Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 3. Automne, no. 4, Éd. Rouart Lerolle (Salabert) [sung text not yet checked]
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Pendant que je médite", 1906, first performed 1906 [ medium voice and piano ], from Les feuilles blessées, no. 9, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "While I contemplate", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sylvain Labartette
This text was added to the website: 2004-12-03
Line count: 8
Word count: 51
While I contemplate
Language: English  after the French (Français)
While I contemplate agitatedly the thoughts
Where black destiny riveted me,
I hear the noise of the wind in the wounded leaves
Which come to cover the pavement.
Already on the branches abused by the zephyr
You pass, smoky autumn
And I faint in the tender delirium
Of my heart stripped bare as they.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 5. Stances, cinquième livre, no. 7, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
This text was added to the website: 2019-02-19
Line count: 8
Word count: 54