Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes Qui couvriront l'étang du moulin ruiné, Quand le vent remplira le trou béant des portes Et l'inutile espace où la meule a tourné, Je reviendrai m'asseoir alors sur cette borne Contre le mur, tissé d'un vieux lierre vermeil, Et regarder longtemps, dans l'eau glacée et morne. S'éteindre mon image et le pâle soleil.
Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 3. Automne
by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949)
1. Quand reviendra l’automne  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 6. Stances, sixième livre, no. 11, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
2. Aux rayons du couchant  [sung text not yet checked]
Aux rayons du couchant, le long de cette ornière, Je vous vois, peupliers revêtus de lumière! Dans la pénombre, oiseaux, votre cri répété, Pour la dernière fois a salué l'été! Va, brode l'horizon, brume délicieuse, D'émeraude et d'onyx, poussière précieuse… Je veux me disperser ce soir dans le malheur De l'automne qui vient, de l'automne en sa fleur…
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les Stances, in 6. Stances, sixième livre, no. 3, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "In the rays of sunset", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
3. Roses, en bracelet  [sung text not yet checked]
Roses, en bracelet autour du tronc de l'arbre, Sur le mur, en rideau Svelte parure au bord de la vasque de marbre, D'où s'élance un jet d'eau, Roses, je veux [encor tresser]1 quelque couronne Avec votre beauté, Et comme un jeune avril, embellir mon automne, Au bout de mon été.
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 4. Stances, quatrième livre, no. 5, Paris, Éd. La Plume, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Roses in a bracelet", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Jean Moréas, Les Stances, Paris, Mercure de France, 1920, pages 125-126.
1 Hahn: "tresser encor"Research team for this page: Sylvain Labartette , Laura Prichard [Guest Editor]
4. Pendant que je médite  [sung text not yet checked]
Pendant que je médite agitant les pensées Où le noir destin m'a rivé, J'entends le bruit du vent dans les feuilles blessées Qui viennent couvrir le pavé. Déjà, sur les rameaux abusés du zéphyre, Tu passes, automne fumeux Et je m'évanouis dans le tendre délire De mon cœur dépouillé comme eux.
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 5. Stances, cinquième livre, no. 7, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "While I contemplate", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission