Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 3. Automne

by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949)

1. Quand reviendra l’automne [sung text not yet checked]

Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes
Qui couvriront l'étang du moulin ruiné,
Quand le vent remplira le trou béant des portes
Et l'inutile espace où la meule a tourné,

Je reviendrai m'asseoir alors sur cette borne
Contre le mur, tissé d'un vieux lierre vermeil,
Et regarder longtemps, dans l'eau glacée et morne.
S'éteindre mon image et le pâle soleil.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sylvain Labartette

2. Aux rayons du couchant [sung text not yet checked]

Aux rayons du couchant, le long de cette ornière,
Je vous vois, peupliers revêtus de lumière!
Dans la pénombre, oiseaux, votre cri répété,
Pour la dernière fois a salué l'été!

Va, brode l'horizon, brume délicieuse,
D'émeraude et d'onyx, poussière précieuse…
Je veux me disperser ce soir dans le malheur
De l'automne qui vient, de l'automne en sa fleur…

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "In the rays of sunset", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sylvain Labartette

3. Roses, en bracelet [sung text not yet checked]

Roses en bracelet autour du tronc de l'arbre,
Sur le mur en rideau
Svelte parure au bord de la vasque de marbre,
D'où s'élance un jet d'eau,

Roses, je veux tresser encor quelque couronne
Avec votre beauté,
Et comme un jeune avril, embellir mon automne,
Au bout de mon été.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Roses in a bracelet", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sylvain Labartette

4. Pendant que je médite [sung text not yet checked]

Pendant que je médite agitant les pensées
Où le noir destin m'a rivé,
J'entends le bruit du vent dans les feuilles blessées
Qui viennent couvrir le pavé.

Déjà, sur les rameaux abusés du zéphyre,
Tu passes, automne fumeux
Et je m'évanouis dans le tendre délire
De mon cœur dépouillé comme eux.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "While I contemplate", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sylvain Labartette
Total word count: 219