by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

Montgomerie's Peggy
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): FRE
Altho' my bed were in yon muir,
Amang the heather, in my plaidie;
Yet happy, happy would I be,
Had I my dear Montgomerie's Peggy.

When o'er the hill beat surly storms,
And winter nights were dark and rainy;
I'd seek some dell, and in my arms
I'd shelter dear Montgomerie's Peggy.

Were I a baron proud and high,
And horse and servants waiting ready;
Then a' 'twad gie o' joy to me, --
The sharin't with Montgomerie's Peggy.

Confirmed with Robert Burns, The Poetical Works of Robert Burns, Humphrey Milford, Oxford University Press, 1919, page 455.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2005-12-30
Line count: 12
Word count: 78

Peggy de Montgomerie
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Même si mon lit était dans une lointaine lande,
Parmi les bruyères dans mon plaid,
Je serais pourtant heureux, heureux
Si j'avais ma chère Peggy de Montgomerie

Quand de hargneuses tempête frapperaient les collines
Et les nuits d'hiver seraient sombres et pluvieuses ;
Je chercherais quelque vallon, et de mes bras
J'abriterais ma chère Peggy de Montgomerie.

Si j'étais un grand et fier baron
Avec cheval et domestiques prêts à me servir,
Ce me serait une grande joie,
De partager avec Peggy de Montgomerie.

Authorship

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-04-04
Line count: 12
Word count: 84