Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es war ein Knabe gezogen Wohl in die Welt hinaus, Und ob ihm sein Schatz auch gewogen, Das Glück, das Glück war aus. Und er wanderte weit In der Sommerzeit, Wenn am Walde die Rosen blüh'n. Wärst du so hoch nicht geboren Und ich nicht ein armer Knab', Die Liebe, die Lieb' ist verloren, Die Welt ist leer wie ein Grab. Doch was soll mir mein Leid In der Sommerzeit, Wenn am Walde, die Rosen blüh'n. Das Mägdlein barg seine Klagen Im stillen Kämmerlein, Sie durfte es niemandem sagen, Sie hofft' jahraus und jahrein. Und sah über die Heid' In der Sommerzeit, Wenn am Walde die Rosen blüh'n. Es kam ein Reiter geflogen, Die Locken, sie wehten im Wind, Hei! bist du mir heut' noch gewogen, Herzallerliebstes Kind? Und da lachten sie beid' In der Sommerzeit, Wenn am Walde, die Rosen blüh'n. Er hielt sie in seinen Armen, Das Herz ihm vor Wonne schlug, Und hatte die Welt nicht Erbarmen, Die Liebe, die Lieb' war stark genug! Und da küßten sich beid' In der Sommerzeit, Wenn am Walde die Rosen blüh'n.
About the headline (FAQ)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), no title, appears in Hans Haidekuckuck, in 7. Die Nachbarsgärten, Berlin: Verlag von Heinrich Schindler, first published 1855
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferdinand Kamm (1845 - 1897), "Heimkehr", published 1877 [men's chorus a cappella], from Neue Gesänge für den Männerchor, no. 6, St. Gallen, Huber & Co [ sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Homecoming", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-09-17
Line count: 35
Word count: 181
A young lad had travelled Out into the world, And though his darling was favourably inclined to him, Good fortune, good fortune was gone. He wandered far In summertime When the roses bloom along the forest. If you were not of such high birth, And I not a poor lad, Love, love is lost, The world is as empty as a grave! Of what use is my sorrow to me In the summertime, When the roses bloom along the forest. The maiden concealed her lamenting In her quiet chamber, She could tell it to no one, She kept hoping year after year. And gazed over the heath In summertime, When the roses bloom along the forest. A rider came a-flying, His curls, they blew in the wind, Ha! are you still favourably inclined to me today, Most beloved child? And then they both laughed In summertime, When the roses bloom along the forest! He held her in his arms, His heart beat in rapture, And though the world had no mercy, Love, love was strong enough! And then they kissed each other In the summertime, When the roses bloom along the forest.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable , no title [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), no title, appears in Hans Haidekuckuck, in 7. Die Nachbarsgärten, Berlin: Verlag von Heinrich Schindler, first published 1855
This text was added to the website: 2019-04-15
Line count: 35
Word count: 192