by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

Long, long is the night
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): FRE
Long, long is the night,
And heavy comes the morrow,
While my soul's delight
Is on her bed of sorrow.

Can, can I cease,
Can I cease to languish,
While my soul's delight
Is on her couch of anguish?

Can I cease to mourn,
Can I cease to languish,
While my darling fair
Is on her couch of anguish?

Hear me, Pow'rs Divine!
Oh in pity hear me!
Take aught else of mine,
But my Chloris spare me!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-03
Line count: 16
Word count: 78

Longue, longue est la nuit
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Longue, longue est la nuit
Et pénible l'arrivée du lendemain
Quand la joie de mon âme
Est sur son lit de douleur.

Puis-je, puis-je cesser,
Puis-cesser de languir
Quand la joie de mon âme
Est sur sa couche d'angoisse ?

Puis-je cesser de pleurer,
Puis-cesser de languir
Quand ma chère belle
Est sur sa couche d'angoisse ?

Écoutez-moi, Puissances Divines !
Oh par pitié, écoutez-moi !
Prenez-moi toutes mes possessions,
Mais épargnez ma Chloris !

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"To Chloe in Sickness" = "À Chloé malade"
"To Chloë being ill" = "À Chloé malade"


Authorship

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-04-19
Line count: 16
Word count: 75