Translation possibly by Felix Mendelssohn (1809 - 1847)
Beati omnes qui timent Dominum
Language: Latin
1 [Canticum graduum.] Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus. 2 Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit. 3 Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuæ; filii tui sicut novellæ olivarum in circuitu mensæ tuæ. 4 Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum. 5 Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ. 6 Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israël.
F. Mendelssohn sets line 1
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 127 (128)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Du Mont (1610 - 1684), "Beati omnes" [ chorus ], motet [ sung text checked 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by (Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn Bartholdy (1809 - 1847), "Laudate pueri", op. 39 no. 2 [ SSA chorus and organ ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 127 (128)" DUT FRE ; composed by Robert Fürstenthal, Heinrich Schütz.
- Also set in German (Deutsch), a translation possibly by (Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn Bartholdy (1809 - 1847) DUT FRE ; composed by Felix Mendelssohn Bartholdy.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) ((Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn Bartholdy)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 11
Word count: 75
Wohl denen, die ihn (von Herzen) suchen
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Wohl denen, die ihn (von Herzen) suchen Und seinem Wort gehorsam sind, Die im Gesetz des Ew’gen wandeln. Wohl denen!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- possibly by Felix Mendelssohn (1809 - 1847) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 127 (128)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by (Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn Bartholdy (1809 - 1847), "Ihr Kinder Israel", op. 39 no. 2 [ SSA chorus and organ ]
Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-06-10
Line count: 3
Word count: 20