Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Beati omnes qui timent Dominum
Language: Latin 
Available translation(s): DUT FRE
1 [Canticum graduum.]
  Beati omnes qui timent Dominum,
  qui ambulant in viis ejus.
2 Labores manuum tuarum quia manducabis: 
  beatus es, et bene tibi erit.
3 Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuæ;
  filii tui sicut novellæ olivarum in circuitu mensæ tuæ.
4 Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.
5 Benedicat tibi Dominus ex Sion,
  et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
6 Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israël.

F. Mendelssohn sets line 1

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) ((Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn Bartholdy)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 11
Word count: 75

Wohl dem, der den Herren
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
1 [Ein Lied im höhern Chor.] Wohl dem, der den Herren
  fürchtet und auf seinen Wegen gehet!
2 Du wirst dich nähren deiner Hände Arbeit; wohl dir, du hast es gut!
3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbar' Weinstock um dein Haus herum,
  deine Kinder wie die Ölzweige um deinen Tisch her.
4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den Herren fürchtet!
5 Der Herr wird dich segnen aus Zion, dass du sehest das Glück
  Jerusalem dein Leben lang 
6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!

About the headline (FAQ)

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 9
Word count: 90