Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Beati omnes qui timent Dominum
Language: Latin 
Available translation(s): DUT FRE
1 [Canticum graduum.]
  Beati omnes qui timent Dominum,
  qui ambulant in viis ejus.
2 Labores manuum tuarum quia manducabis: 
  beatus es, et bene tibi erit.
3 Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuæ;
  filii tui sicut novellæ olivarum in circuitu mensæ tuæ.
4 Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.
5 Benedicat tibi Dominus ex Sion,
  et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ.
6 Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israël.

F. Mendelssohn sets line 1

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) ((Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn Bartholdy)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 11
Word count: 75

Ein Lied im höhern Chor. Wohl dem, der...
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
1 [Ein Lied im höhern Chor.] Wohl dem, der den Herren
  fürchtet und auf seinen Wegen gehet!
2 Du wirst dich nähren deiner Hände Arbeit; wohl dir, du hast es gut!
3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbar' Weinstock um dein Haus herum,
  deine Kinder wie die Ölzweige um deinen Tisch her.
4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den Herren fürchtet!
5 Der Herr wird dich segnen aus Zion, dass du sehest das Glück
  Jerusalem dein Leben lang 
6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 9
Word count: 90