by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
V godinu utraty'
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
V teple zloe gore czvetet -- zeleneet, -- Kak budto ego solnce veshnee greet ... -- Ottayali slyozy' i l`yutsya klyuchyom, -- A tam nad mogil`ny'm, sy'puchim bugrom, Beryozka stoit i v snegu kocheneet. No budet pora, xolod v dushu sojdyot, I gore zasty'net, kak budto zamryot... A tam, nad mogil`koj, poveet vesnoyu, Beryozka ochnyotsya i svezhej listvoyu Odenutsya dlinny'e seti vetvej, I deti sbegutsya s czvetami sireni, I molcha sojdutsya mogil`ny'e teni Vnimat` golosam bezzabotny'x detej.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "В годину утраты", written 1876? [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "В годину утраты", op. 32 (4 Стихотворения (4 Stikhotvorenija) = Vier Gedichte von J. Polonsky) no. 1 (1911), published 1911 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , "In the year of loss", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 72