by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Свет восходящих звёзд ‑ вся ночь, когда...
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Свет восходящих звёзд - вся ночь, когда она Светла без месяца, без облаков темна, Заключена в глазах твоих чудесных. При них теряюсь я -- и не могу понять, И словом не могу понятным передать Волнений, сердцу неизвестных. Я верю иногда, что мне в глазах твоих Читать любовь -- была б отрада. А иногда мне страшно возле них, Как тёмной ночью возле клада. Что выражает мне твой непонятный взгляд, Когда глаза твои глядят и не глядят Из-под ресниц тяжеловесных? Не так ли две звезды -- две путницы небесных, Не зная, чьи мечты за ними вслед текут -- Горят -- не греют -- но... влекут.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title, written 1855 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Свет восходящих звёзд", op. 33 (5 Стихотворений (5 Stikhotvorenij) = 5 Poems) no. 2 (1911), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
- by Yelena Ernstovna Yevtushevskaya (b. 1969), "Свет восходящих звёзд" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 96