LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)

Svet vosxodyashhix zvyozd ‑ vsya noch`, kogda...
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Svet vosxodyashhix zvyozd - vsya noch`, kogda ona
Svetla bez mesyacza, bez oblakov temna, 
  Zaklyuchena v glazax tvoix chudesny'x.
Pri nix teryayus` ya -- i ne mogu ponyat`,
I slovom ne mogu ponyatny'm peredat`
  Volnenij, serdczu neizvestny'x.
YA veryu inogda, chto mne v glazax tvoix
  Chitat` lyubov` -- by'la b otrada.
A inogda mne strashno vozle nix,
  Kak tyomnoj noch`yu vozle klada. 
Chto vy'razhaet mne tvoj neponyatny'j vzglyad,
Kogda glaza tvoi glyadyat i ne glyadyat
  Iz-pod resnicz tyazhelovesny'x?
Ne tak li dve zvezdy' -- dve putnicy' nebesny'x,
Ne znaya, ch`i mechty' za nimi vsled tekut --
Goryat -- ne greyut -- no... vlekut.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title, written 1855 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Свет восходящих звёзд", op. 33 (5 Стихотворений (5 Stikhotvorenij) = 5 Poems) no. 2 (1911), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
  • by Yelena Ernstovna Yevtushevskaya (b. 1969), "Свет восходящих звёзд" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris