by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Svet vosxodyashhix zvyozd ‑ vsya noch`, kogda...
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Svet vosxodyashhix zvyozd - vsya noch`, kogda ona Svetla bez mesyacza, bez oblakov temna, Zaklyuchena v glazax tvoix chudesny'x. Pri nix teryayus` ya -- i ne mogu ponyat`, I slovom ne mogu ponyatny'm peredat` Volnenij, serdczu neizvestny'x. YA veryu inogda, chto mne v glazax tvoix Chitat` lyubov` -- by'la b otrada. A inogda mne strashno vozle nix, Kak tyomnoj noch`yu vozle klada. Chto vy'razhaet mne tvoj neponyatny'j vzglyad, Kogda glaza tvoi glyadyat i ne glyadyat Iz-pod resnicz tyazhelovesny'x? Ne tak li dve zvezdy' -- dve putnicy' nebesny'x, Ne znaya, ch`i mechty' za nimi vsled tekut -- Goryat -- ne greyut -- no... vlekut.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title, written 1855 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Свет восходящих звёзд", op. 33 (5 Стихотворений (5 Stikhotvorenij) = 5 Poems) no. 2 (1911), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
- by Yelena Ernstovna Yevtushevskaya (b. 1969), "Свет восходящих звёзд" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 96