by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Узник
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Меня тяжелый давит свод, Большая цепь на мне гремит. Меня то ветром опахнёт, То всё вокруг меня горит! И, головой припав к стене, Я слышу, как больной во сне, Когда он спит, раскрыв глаза, Что по земле идёт гроза. Налётный ветер за окном, Листы крапивы шевеля, Густое облако с дождём Несёт на сонные поля. И божьи звёзды не хотят В мою темницу бросить взгляд; Одна, играя по стене, Сверкает молния в окне. И мне отраден этот луч, Когда стремительным огнём Он вырывается из туч... Я так и жду, что божий гром Мои оковы разобьёт, Все двери настежь распахнёт, И опрокинет сторожей Тюрьмы безвыходной моей. И я пойду, пойду опять, Пойду бродить в густых лесах, Степной дорогою блуждать, Толкаться в шумных городах... Пойду, среди живых людей, Вновь полный жизни и страстей, Забыть позор моих цепей.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Узник" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Узник", op. 33 (5 Стихотворений (5 Stikhotvorenij) = 5 Poems) no. 5 (1911), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , "The prisoner", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 134