by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Uznik
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Menya tyazhely'j davit svod, Bol`shaya cep` na mne gremit. Menya to vetrom opaxnyot, To vsyo vokrug menya gorit! I, golovoj pripav k stene, YA sly'shu, kak bol`noj vo sne, Kogda on spit, raskry'v glaza, Chto po zemle idyot groza. Nalyotny'j veter za oknom, Listy' krapivy' shevelya, Gustoe oblako s dozhdyom Nesyot na sonny'e polya. I bozh`i zvyozdy' ne xotyat V moyu temniczu brosit` vzglyad; Odna, igraya po stene, Sverkaet molniya v okne. I mne otraden e`tot luch, Kogda stremitel`ny'm ognyom On vy'ry'vaetsya iz tuch... YA tak i zhdu, chto bozhij grom Moi okovy' razob`yot, Vse dveri nastezh` raspaxnyot, I oprokinet storozhej Tyur`my' bezvy'xodnoj moej. I ya pojdu, pojdu opyat`, Pojdu brodit` v gusty'x lesax, Stepnoj dorogoyu bluzhdat`, Tolkat`sya v shumny'x gorodax... Pojdu, sredi zhivy'x lyudej, Vnov` polny'j zhizni i strastej, Zaby't` pozor moix cepej.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Узник" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Узник", op. 33 (5 Стихотворений (5 Stikhotvorenij) = 5 Poems) no. 5 (1911), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , "The prisoner", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 134