by
Hermann Löns (1866 - 1914)
Heimliche Liebe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FIN
Die schönste Freude, die ich kenne,
rot Röselein, Vergißnichtmein,
und die ich keinem Menschen nenne,
rot Röselein, Vergißnichtmein,
wir beide wissen's ganz allein,
verschwiegen soll es sein.
Und wenn die Sonne ist vergangen,
rot Röselein, Vergißnichtmein,
die Sterne an dem Himmel prangen,
rot Röselein, Vergißnichtmein,
kein Mensch weiß, wo ich kehre ein,
verschwiegen soll es sein.
Und wenn auch Mond und Sterne schwinden,
rot Röselein, Vergißnichtmein,
die Liebe weiß den Weg zu finden,
rot Röselein, Vergißnichtmein,
sie braucht nicht Mond noch Sternenschein,
verschwiegen soll es sein.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Salainen rakkaus", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2008-11-20
Line count: 18
Word count: 86
Salainen rakkaus
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Suloisin ilo, minkä tunnen
Ruususeni, Lemmikkini,
ja jota en kenellekään kerro,
Ruususeni, Lemmikkini,
vain me kaksi sen tiedämme,
salassa se täytyy pitää.
Ja kun aurinko on laskenut,
Ruususeni, Lemmikkini,
ja tähdet loistavat taivaalla
Ruususeni, Lemmikkini,
kukaan ihminen ei tiedä, missä vietän yöni,
salassa se täytyy pitää.
Ja vaikka kuu ja tähdet katoaisivat,
Ruususeni, Lemmikkini,
rakkaus tietää kyllä, mistä tie kulkee,
Ruususeni, Lemmikkini,
ei se kaipaa kuuta eikä tähtiä,
salassa se täytyy pitää.
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Löns (1866 - 1914), "Heimliche Liebe"
This text was added to the website: 2019-10-28
Line count: 18
Word count: 72