LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author and sometimes misattributed to Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Adieu, adieu, ma nimphette amiable
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Adieu, adieu, ma nimphette amiable 
Mon doux repos mon plaisir mon soulas;
Adieu les yeux qui me faites helas
Vivre et mourir. Adieu l’acueil affable

Adieu regard qui m’est plus agréable
Que le clair jour. Adieu tous mes esbas
Suivre lesquelz jamais ne serois las.
Mais puis qu’il faut desloger miserable

Encore ung coup te veux-je dire adieu.
Adieu d’amour le saint et sacré lien
Sans fiction le coeur n’est plus mien:

Il est à toy, garde qu’il ne perisse
Adieu helas, helas adieu mon bien
Il est à toy, garde qu’il ne perisse.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
  • sometimes misattributed to Pierre de Ronsard (1524 - 1585)

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Adieu, adieu, ma nimphette amiable", published 1578 [ vocal quartet a cappella ], from 25 Chansons à 4 parties, Livre 3, no. 11 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 14
Word count: 94

Farewell, farewell, lovely young nymph
Language: English  after the French (Français) 
Farewell, farewell, lovely young nymph,
My sweet rest, my pleasure, my comforter;
Farewell, eyes which – alas! – make me
Live and die. Farewell, cordial greeting,

Farewell, glance which is to me more pleasant
Than clear daylight. Farewell, all those romps
I never tired of pursuing.
But as I must wretchedly leave

I want just once more to bid you farewell.
Farewell, love’s holy and sacred bond;
It’s no lie, my heart is no longer mine,

It’s yours: watch that it does not die.
Farewell, alas, alas farewell, all my delight –
It’s yours: watch that it does not die.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist and misattributed to Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 14
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris