sometimes misattributed to
Pierre de Ronsard (1524 - 1585) and by
Pierre de Brach (1547 - 1605)
S'il est ainsi que tu m'aymes mignonne
Language: French (Français)
S'il est ainsi que tu m'aymes mignonne
Et que l’amour ayt lancé dans ton cœur
Et son doux feu dont je sens la chaleur
Et son doux trait qui tousjours m’espoinçonne :
Et si tu as le desir qu’il me donne
Et si mon mal est ta mesme douleur
Pourquoy tiens tu ceste fainte rigueur
Qui me defend ce que l‘amour m’ordonne ?
Las ! Je voy bien qu’il n’a point comme à moy
Lancé son feu ny son traict dessur toy
Et que ton mal est tel que tu scais faindre
Car hé bons dieux ! et qui pourroit souffrir
Un si grand mal sans le vouloir guerir
Et si grand feu sans le vouloir esteindre ?
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 14
Word count: 114
If thus you love me, my darling
Language: English  after the French (Français)
If thus you love me, my darling,
And thus love has shot into your heart
Both his sweet fire whose heat I feel
And his sweet dart which still pierces me;
And if you have that desire he gives me
And if my wound is yours too
Why do you still keep that pretended severity
Which keeps from me what love commands?
Ah, I see clearly that he has not, as with me,
Shot his fire nor his likeness into you
And that your wound is just one you pretend.
My God! Who is there who could suffer
So great a wound without wishing it cured,
So great a fire without wishing it extinguished?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 14
Word count: 114