Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mond verhüllt sein Angesicht, süßes Lieb, ich zürne dir nicht. Wollt ich zürnend dich betrüben, sprich wie könnt ich dich dann lieben? Heiß für dich mein Herz entbrennt, keine Zunge dir's bekennt. Bald in Liebesrausch unsinnig, bald wie Täubchen sanft und innig.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Hugo Conrat (1845 - 1906) [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Hungarian (Magyar) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Mond verhüllt sein Angesicht", op. 103 no. 10 (1887/8), published 1888 [ voice or SATB chorus, piano ], from Zigeunerlieder, no. 10, Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Nasconde la luna il suo volto", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ivo Zandhuis
This text was added to the website: 2005-08-16
Line count: 8
Word count: 42
The moon is veiling her face, Sweet love; I am not angry with you. Were I to afflict you with my anger, tell me, How could I then love you? My heart blazes feverishly for you, Even if no tongue confesses to it, One moment left absurd by its intoxication, Another moment, as gentle and earnest as a little dove.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Hugo Conrat (1845 - 1906)
- a text in Hungarian (Magyar) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
This text was added to the website: 2019-12-02
Line count: 8
Word count: 60