by Christian Adolf Overbeck (1755 - 1821)
Translation by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830)
Amaryllis
Language: German (Deutsch)
Ich bin so krank, ick bin so trübe, Ich [wanke]1 seufzend hin und her. Wüßt' ich nur etwas von der Liebe, So wüßt' ich, ob es Liebe wär. Soll ich einmal die Mutter fragen? Wie mach' ichs, daß sie sich entdeckt? Die Mutter wird mir wenig sagen; Sie ist [seit kurzem]2 so versteckt. [Ach wenn]3 doch Lycidas hier bliebe, Der reisen will, und mir's verhehlt! Er weiß so vieles von der Liebe; Er würde sagen, was mir fehlt.
View original text (without footnotes)
2 Kunzen: "ja immer"
3 Kunzen: "O, wenn"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
Confirmed with Sammlung vermischter Gedichte von Christian Adolf Overbeck, Lübeck und Leipzig, bey Friedrich Bohn und Compagnie, 1794, page 39.
1 Kunzen: "gehe"2 Kunzen: "ja immer"
3 Kunzen: "O, wenn"
Text Authorship:
- by Christian Adolf Overbeck (1755 - 1821), "Amaryllis" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen (1761 - 1817), "Amaryllis", published 1788 [ voice and piano or harpsichord or organ ], from Weisen und lyrische Gesänge, no. 13, Flensburg und Leipzig: Korten'sche Buchhandlung [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830) ; composed by Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2019-12-12
Line count: 12
Word count: 78
Amaryllis
Language: Danish (Dansk)  after the German (Deutsch)
Jeg aldrig veed, hvad mig maae vente, jeg er saa sær, saa underlig! Hvis jeg dog bare Elskov kiendte; om det er det, der seiler mig. Skal jeg det til min Moder sige, og spörge: Er det Kiærlighed? Det hielper knap mig stakkels Pige, for hun vil aldrig ud dermed. Blev Damon her, som nu vil tage herfra, og dölge det for mig; han kiender godt til Elskovs Plage, han veed vist, hvad der seiler mig.
Text Authorship:
- by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Adolf Overbeck (1755 - 1821), "Amaryllis"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen (1761 - 1817), "Amaryllis", published [1786] [ voice and piano ], from Viser og lyriske Sange, satte i musik af Federik Ludevig Æmilius Kunzen, no. 26, Kjøbenhavn: August Friderich Stein [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-12-12
Line count: 12
Word count: 76