by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803)
Translation by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830)

Welch ein Schweigen! Lasst uns singen!
Language: German (Deutsch) 
Welch ein Schweigen!  Lasst uns singen! 
Auf, ihr Lieben, stimmt mit ein! 
Nehmt die Gläser, lasst sie klingen: 
Es ist Weisheit, froh zu sein! 

Uns're Weiber sollen leben, 
Weil sie fleissig in die Welt, 
Töchter uns und Söhne geben, 
Weib zu werben oder Held! 

Uns're Töchter sollen leben, 
Wenn sie fleissig und geschwind 
Nach der Mütter Tugend streben, 
Bis sie selber Mütter sind!  

Uns're Söhne sollen leben, 
Wenn sie tapfer sind, wie wir; 
Feinden trotzen, und nicht beben 
Wenn Gefahr klopft an die Thür! 

Uns're Freunde sollen leben, 
Wenn sie klug sind und an uns 
Fester, wie die Kletten, kleben: 
[Freund zu sein vermag]1 kein Duns! 

Uns're Priester sollen leben, 
Hoch!  und hoch von uns geliebt, 
Wenn sie Lehren Gottes geben, 
Längst von ihnen ausgeübt! 

Uns're Dichter sollen leben, 
Wenn sie, singend Ernst und Scherz, 
Aus dem Staube sich erheben, 
Und veredlen Geist und Herz!  

Leben sollen [uns're]2 Fürsten, 
Uns're Grafen, [uns're]2 Herr'n, 
Die mit uns nach Weisheit dürsten, 
Und den Durst auch löschen gern; 

Und auch gern zu trinken geben 
All' und jedem Menschenkind!  --  
Alle Menschen sollen leben,
Weil sie alle Brüder sind!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Johann Wilhelm Ludwig Gleim, Gedichte, Aachen: F. W. Forstmann, 1816, pages 56 - 57. Appears in Lieder.

1 Kunzen: "Denn und Freund sein kann"
2 Kunzen: "alle"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830) , "Efter Gleim" ; composed by Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen.

Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-01-08
Line count: 36
Word count: 184

Efter Gleim
Language: Danish (Dansk)  after the German (Deutsch) 
Lad os drikke, lad os synge, 
Og forkynde Sorgen Krig; 
Skål på Skål måe Glasset klinge, 
Det er visst, at glæde sig!  

Den, som Jordens bedste Glæder 
Nyder i en Mages Favn, 
Drikke troe til hendes Hæder, 
Synge hendryk hendes Navn!  

Drik så skål for hver en Pige, 
Som den Hulde fødte dig! 
Når de blive hede lige, 
Hvad kan bedre ønskes dig? 

Hvo der ejer raske Drenge,  
Drik da deres Skål igjen! 
Gid han leve med dem længe, 
See dem blive kjække Mænd!  

Hvo som Venskabs Fryd fortjener, 
Og den søger, finde den!  
Leve alle vore Venner!  
I vort Lag har hver en Ven! 

Vi hver Piges Skål vil drikke, 
Som ej gåer i Modens Fjed, 
Afskyer ædel Franske Skikke, 
Elsker nordisk Ærbarhed! 

Skål for hver en ædel Digter, 
Som ej krøb, ej Sang for Guld, 
Som besynger Dyd nog Pligter 
Og som selv er Dyder huld.

Skål for hver, som Ingen krænker, 
Som til Venner ej bær Nag, 
Drikker godt, og villig Skjænker, 
Skål for hver i dette Lag! 

Confirmed with Samling af Klub-Sange, Kjøbenhavn: Christian Gottlob Proft, 1792, pages 289 - 290.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-07-06
Line count: 32
Word count: 171