by Rufinus
Translation by Anonymous / Unidentified Author

πέμπω σοι, Ῥοδόκλεια, τόδε στέφος,...
Language: Greek (Ελληνικά) 
πέμπω σοι, Ῥοδόκλεια, τόδε στέφος, ἄνθεσι καλοῖς
αὐτὸς ὑφ᾽ ἡμετέραις πλεξάμενος παλάμαις.
ἔστι κρίνον, ῥοδέη τε κάλυξ, νοτερὴ τ᾽ ἀνεμώνη,
καὶ νάρκισσος ὑγρός, καὶ κυαναυγὲς ἴον.
ταῦτα στεψαμένη, λῆξον μεγάλαυχος ἐοῦσα:
ἀνθεῖς καὶ λήγεις καὶ σὺ καὶ ὁ στέφανος. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Greek Anthology. With an English Translation by. W. R. Paton, London. William Heinemann Ltd. 1916, no. 74.


Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Charles-Gaston Levadé.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-15
Line count: 6
Word count: 39

Je t'envoie, Héliodora, cette guirlande
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά) 
Je t'envoie, Héliodora, cette guirlande que j'ai tressée de mes mains.
J'y ai moi-même mis un lys, un bouton de rose, 
Une anémone humide, un tiède narcisse, 
La violette au sombre délice. Couronne-toi.
Mais que ta fierté 'adoucisse :
Comme cette couronne, tu fleuris, et tu mourras.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-15
Line count: 6
Word count: 47