by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Ja k vam pišu ‑ čego že bole?
Language: Russian (Русский)
Ja k vam pišu - čego že bole? Čto ja mogu ešče skazat'? Teper', ja znaju, v vašej vole Menja prezren'em nakazat'. No vy, k moej nesčastnoj dole Chot' kaplju žalosti chranja, Vy ne ostavite menja. Snačala ja molčat' chotela; Pover'te: moego styda Vy ne uznali b nikogda, Kogda b nadeždu ja imela Chot' redko, chot' v nedelju raz V derevne našej videt' vas, Čtob tol'ko slyšat' vaši reči, Vam slovo molvit', i potom Vse dumat', dumat' ob odnom I den' i noč' do novoj vstreči. No, govorjat, vy neljudim; V gluši, v derevne vse vam skučno, A my... ničem my ne blestim, Chot' vam i rady prostodušno. Začem vy posetili nas? V gluši zabytogo selen'ja JA nikogda ne znala b vas, Ne znala b gor'kogo mučen'ja. Duši neopytnoj volnen'ja Smiriv so vremenem (kak znat'?), Po serdcu ja našla by druga, Byla by vernaja supruga I dobrodetel'naja mat'. Drugoj!.. Net, nikomu na svete Ne otdala by serdca ja! To v vyšnem suždeno sovete... To volja neba: ja tvoja; Vsja žizn' moja byla zalogom Svidan'ja vernogo s toboj; JA znaju, ty mne poslan bogom, Do groba ty chranitel' moj... Ty v snoviden'jach mne javljalsja Nezrimyj, ty mne byl už mil, Tvoj čudnyj vzgljad menja tomil, V duše tvoj golos razdavalsja Davno... net, ėto byl ne son! Ty čut' vošel, ja vmig uznala, Vsja obomlela, zapylala I v mysljach molvila: vot on! Ne pravda l'? ja tebja slychala: Ty govoril so mnoj v tiši, Kogda ja bednym pomogala Ili molitvoj uslaždala Tosku volnuemoj duši? I v ėto samoe mgnoven'e Ne ty li, miloe viden'e, V prozračnoj temnote mel'knul, Priniknul ticho k izgolov'ju? Ne ty l', s otradoj i ljubov'ju, Slova nadeždy mne šepnul? Kto ty, moj angel li chranitel', Ili kovarnyj iskusitel': Moi somnen'ja razreši. Byt' možet, ėto vse pustoe, Obman neopytnoj duši! I suždeno sovsem inoe... No tak i byt'! Sud'bu moju Otnyne ja tebe vručaju, Pered toboju slezy l'ju, Tvoej zaščity umoljaju... Voobrazi: ja zdes' odna, Nikto menja ne ponimaet, Rassudok moj iznemogaet, I molča gibnut' ja dolžna. JA ždu tebja: edinym vzorom Nadeždy serdca oživi Il' son tjaželyj perervi, Uvy, zaslužennym ukorom! Končaju! Strašno perečest'... Stydom i strachom zamiraju... No mne porukoj vaša čest', I smelo ej sebja vverjaju...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitry Arkadyevich Stolypin (1818 - 1893), "Письмо Татьяны" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Письмо. Татьяны к Онегину", op. 24, first performed 1879 [ soprano and orchestra ], from opera Евгений Онегин (Eugene Onegin) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Ivan Sergeyevich Turgenev) (Louis Viardot) , "Lettre de Tatiana"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-01-29
Line count: 79
Word count: 369