Deus ou trois fois bienheureus le retour De ce cler Astre, & plus heureus encore Ce que son œil de regarder honore. Que celle là receuroit un bon iour, Qu'elle pourrait se vanter d'un bon tour Qui baiseroit le plus beau don de Flore, Le mieus sentant que iamais vid Aurore, Et y ferait sur ses leures seiour ! C'est à moy seule à qui ce bien est du, Pour tant de pleurs & tant de tems perdu : Mais le voyant, tant lui feray de feste, Tant emploiray de mes yeus le pouuoir, Pour dessus lui plus de crédit auoir, Qu'en peu de temps feray grande conqueste.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Œuvres de Louise Labé, texte établi par Charles Boy, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 96.
Authorship:
- by Louise Labé (1526 - 1566), no title, appears in Sonnets, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Thomas Oboe Lee (b. 1945), "Deus ou trois fois bienheureus le retour", 2021 [ soprano and piano ], from Sept Sonnets de Louise Labé, no. 3, SMP Press [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Rainer Maria Rilke) , no title, appears in Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, no. 6, Leipzig, Insel-Verlag, first published 1917
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-03-02
Line count: 14
Word count: 108
Zwei-dreimal selig jenes Wiederkehren das starken Sterns. Und seliger noch das, worauf er weilt. Du, die er anstrahlt, laß dir einen Tag der Herrlichkeit bescheren. Mit einer Wendung möge Morgenluft sich zu den offnen Blumen Florens senken, ihr ganzes Atmen dir herüberschwenken und deinen Lippen lassen ihren Duft. Keine verdient dies Glück, wie ichs verdiene für viel verweinte und verlorne Zeit. Wie tät ich schön mit ihm, wenn er erschiene; ich müßte Größres über ihn vermögen und hielte meine Augen so bereit, daß sie ihn schnell und sieghaft niederbögen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, Leipzig, Insel-Verlag, 1917.
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, no. 6, Leipzig, Insel-Verlag, first published 1917 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Louise Labé (1526 - 1566), no title, appears in Sonnets, no. 6
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-03-02
Line count: 14
Word count: 89