by Louise Labé (1526 - 1566)
Translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

Deus ou trois fois bienheureus le retour
Language: French (Français) 
Deus ou trois fois bienheureus le retour
 De ce cler Astre, & plus heureus encore
 Ce que son œil de regarder honore.
 Que celle là receuroit un bon iour,

Qu'elle pourrait se vanter d'un bon tour
 Qui baiseroit le plus beau don de Flore,
 Le mieus sentant que iamais vid Aurore,
 Et y ferait sur ses leures seiour !

C'est à moy seule à qui ce bien est du,
 Pour tant de pleurs & tant de tems perdu :
 Mais le voyant, tant lui feray de feste,

Tant emploiray de mes yeus le pouuoir,
 Pour dessus lui plus de crédit auoir,
 Qu'en peu de temps feray grande conqueste.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres de Louise Labé, texte établi par Charles Boy, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 96.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-03-02
Line count: 14
Word count: 108

Zwei‑dreimal selig jenes Wiederkehren
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Zwei-dreimal selig jenes Wiederkehren
das starken Sterns. Und seliger noch das,
worauf er weilt. Du, die er anstrahlt, laß
dir einen Tag der Herrlichkeit bescheren.
 
Mit einer Wendung möge Morgenluft
sich zu den offnen Blumen Florens senken,
ihr ganzes Atmen dir herüberschwenken
und deinen Lippen lassen ihren Duft.
 
Keine verdient dies Glück, wie ichs verdiene
für viel verweinte und verlorne Zeit.
Wie tät ich schön mit ihm, wenn er erschiene;
 
ich müßte Größres über ihn vermögen
und hielte meine Augen so bereit,
daß sie ihn schnell und sieghaft niederbögen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, Leipzig, Insel-Verlag, 1917.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-03-02
Line count: 14
Word count: 89