by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Robert Schall

Wahre, wahre deinen Sohn
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Available translation(s): AFR CAT DUT ENG ENG FIN FRE ITA
Wahre, wahre deinen Sohn,
Nachbarin, vor Wehe,
weil ich ihn mit schwarzem Aug'
zu bezaubern gehe.
 
O wie brennt das Auge mir,
das zu Zünden fordert!
Flammet ihm die Seele nicht --
deine Hütte lodert.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Protect, protect your son", copyright ©
  • ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Proteggi, proteggi tuo figlio", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Mimi Ezust

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34

Buurvrou, ag, bewaar jou seun
Language: Afrikaans  after the German (Deutsch) 
Buurvrou, ag, bewaar jou seun,
smart lê vir hom voor,
want my donker oë sal
hom soos blits bekoor.
O my oë, vol van vuur,
wil net brande stig!
As sy siel nie vlam wil vat [nie]1,
brand straks jou gehug!

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Afrikaans copyright © 2020 by Robert Schall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2020-03-09
Line count: 8
Word count: 41