by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)

Мы сидели с тобой
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE POL
Мы сидели с тобой у заснувшей реки.
С тихой песней проплыли домой рыбаки.
Солнца луч золотой за рекой догорал...
И тебе я тогда ничего не сказал.

Загремело в дали... Надвигалась гроза...
По ресницам твоим покатилась слеза...
И с безумным рыданьем к тебе я припал...
И тебе ничего, ничего не сказал.

И теперь, в эти дни, я, как прежде, один,
уж не жду ничего от грядущих годин...
В сердце жизненный звук уж давно отзвучал...
ах, зачем я тебе ничего не сказал!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , "We sat together", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nous étions assis", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bruno Tutenberg) , "An dem schlummernden Strom"
  • POL Polish (Polski) (Alicja Istigniejew) , "Siedzieliśmy we dwoje", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 80