by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)

Закатилось солнце
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Закатилось солнце, заиграли краски
легкой позолотой в синеве небес...
В обаянье ночи сладострастной ласки
тихо что-то шепчет задремавший лес...

И в душе тревожной умолкают муки
и дышать всей грудью в эту ночь легко...
Ночи дивной тени, ночи дивной звуки
нас с тобой уносят, друг мой, далеко.

Вся объята негой этой ночи страстной,
ты ко мне склонилась на плечо главой...
Я безумно счастлив, о, мой друг прекрасный,
бесконечно счастлив в эту ночь с тобой!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bruno Tutenberg) , "Sonne ging zur Ruhe"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 73