by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan

O Mädchen, komm und lass uns ziehen
Language: German (Deutsch)  after the Old French (Ancien français) 
O Mädchen, komm und lass uns ziehen
zum schattigen, stillen Hain,
den Augen der Welt zu entfliehen
und selig allein dort zu sein;
dort tanzen wir auf weichen Moosen
mit fröhlichem Kindersinn. 

Und lauschen wir dort der Blätter Rauschen,
der Drossel und der Wachtel Schlag,
lass Küsse uns und Blicke tauschen
am wonnigen Frühlingstag;
ich kränze dein Haar mit Rosen,
Gelbveigelein und Jasmin!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-06-17
Line count: 12
Word count: 63

O maiden, o come, our way betaking
Language: English  after the German (Deutsch) 
O maiden, o come, our way betaking
To shadowy quiet hill,
The eyes of the world forsaking
Be happy alone there still,
There dance at will on softest mosses
In merriest childish glee.

And list to the murm'ring leaflets sighing
To quail and thrush in wonted lay,
In kisses and glances each vying
In rapturous springtide day.
I'll crown thee with love, with fair roses,
Gold vi'lets an jasamine!

About the headline (FAQ)

From the Hildach score.


Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-06-17
Line count: 12
Word count: 69