LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carmelo Errico (1848 - 1892)
Translation © by Beate Binnig

Ricordi ancora il dì che c'incontrammo
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG GER SPA
Ricordi ancora il dì che c'incontrammo,
Le tue promesse le ricordi ancor...?
Folle d'amore io ti seguii ...ci amammo,
E accanto a te sognai, folle  d'amor.

Sognai felice, di carezze a baci
Una catena dileguante in ciel;
Ma le parole tue... furon mendaci...
Perchè l'anima tua è fatta di gel.

Te ne ricordi ancor?
Te ne ricordi ancor?

Or la mia fede, il desiderio immenso
Il mio sogno d'amor...non sei più tu:
I tuoi baci non cerco, a te non penso...
Sogno un altro ideal; non t'amo più.

Nei cari giorni che pasamo ineieme
Io cosparsi di fiori il tuo sentier
Tu fosti del mio cor l'unica speme
Tu della mente l'unico pensier

Tu m'hai visto pregare, impallidire,
Piangere tu mhai visto innanzi a te
Io sol per appagare un tuo desire
Avrei dato il mio sangue a la mia fè...

Te ne ricordi ancor?
Te ne ricordi ancor?

Or la mia fede,  il desiderio immenso
Il mio sogno d'amor...non sei più tu:
I tuoi baci non cerco, a te non penso...
Sogno un altro ideal; non t'amo più.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Carmelo Errico (1848 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Ricordi ancora il dì che c'incontrammo", from Non t'amo più, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Madeleine Gotschlich) , "Do you still remember the day that we met", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Mario Giuseppe Genesi , Danilo Serrano

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 179

Erinnerst du dich noch an den Tag, als...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Erinnerst du dich noch an den Tag, als wir uns kennenlernten?
Erinnerst du dich noch an deine Versprechungen?
Wahnsinnig verliebt, folgte ich dir nach, wir liebten uns,
und neben dir träumte ich, wahnsinnig verliebt.

Ich träumte glücklich von Liebkosungen und Küssen,
eine Fessel, die sich in Luft auflöst.
Aber deine Worte waren verlogen,
denn deine Seele ist eiskalt.

Erinnerst du dich noch?
Erinnerst du dich noch?

Jetzt bist du nicht mehr meine Vertraute, 
mein grenzenloses Verlangen, mein Liebestraum.
Deine Küsse suche ich nicht mehr, an dich denke ich nicht mehr.
Ich träume jetzt von einem anderen Ideal, ich liebe dich nicht mehr.

Während der schönen Tage, die wir zusammen verbrachten,
habe ich deinen Weg mit Blumen bestreut.
Du warst die einzige Hoffnung meines Herzens, 
der einzige Gedanke in meinem Kopf.

Du hast mich dich anflehen, erbleichen,
sogar weinen sehen.
Ich hätte mein Blut und meinen Glauben hergegeben, 
nur um einen deiner Wünsche zu befriedigen.

Erinnerst du dich noch?
Erinnerst du dich noch?

Jetzt bist du nicht mehr meine Vertraute, 
mein grenzenloses Verlangen, mein Liebestraum.
Deine Küsse suche ich nicht mehr, an dich denke ich nicht mehr.
Ich träume jetzt von einem anderen Ideal, ich liebe dich nicht mehr.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2020 by Beate Binnig, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Carmelo Errico (1848 - 1892)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-07-11
Line count: 28
Word count: 198

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris