
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Geschnitten sind Korn und Traube, Der Weiler in Herbst und Ruh. Hammer und Amboß klingt immerzu, Lachen in purpurner Laube. Astern von dunklen Zäunen Bring dem weißen Kind. Sag wie lang wir gestorben sind; Sonne will schwarz erscheinen. Rotes Fischlein im Weiher; Stirn, die sich fürchtig belauscht; Abendwind leise ans Fenster rauscht, Blaues Orgelgeleier. Stern und heimlich Gefunkel Läßt noch einmal aufschaun. Erscheinung der Mutter in Schmerz und Graun; Schwarze Reseden im Dunkel.
Confirmed with Georg Trakl, Das dichterische Werk, München, 1972, page 60.
Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "Entlang", appears in Sebastian im Traum, in Der Herbst des Einsamen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Theodor W. Adorno (1903 - 1969), "Entlang", op. 5 no. 4 [ voice and piano ], from Klage : Sechs Gedichte von Georg Trakl für Singstimme und Klavier, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Heimo Erbse (1924 - 2005), "Entlang", op. 27 no. 3, published 1971 [ baritone and orchestra ], from Fünf Orchestergesänge nach Georg Trakl für Bariton und Orchester, no. 3 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Along", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-04-22
Line count: 16
Word count: 73
The corn and the grapes are gathered, the hamlet in autumn’s rest. Hammer and anvil clang without rest, laughter in purple red arbor. Asters fetch from dark fences for the white-faced child. Say how long we’ve been dead for now: sun wants to manifest black. Little red fish in the pond; brow timidly overhears itself; ev’ning wind brushes the window pane, blue sounds an organ, droning. Star and familiar twinkling makes you look up once more. Eidolon of mother in pain and dread; black mignonettes in the darkness.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Georg Trakl (1887 - 1914), "Entlang", appears in Sebastian im Traum, in Der Herbst des Einsamen
This text was added to the website: 2020-08-07
Line count: 16
Word count: 88