LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862)
Translation Singable translation possibly by Wilhelm Bauck (1808 - 1877)

Im Winter
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ENG
Als meine Freunde,
Die Bäume, noch blühten,
Rosen und Feuer-
Lilien [glühten]1,
Waren die Menschen
All mir bekannt,
War mir die Erde
Lieb und verwandt. 

Jetzt, wo die Freunde,
Die Bäume, gestorben,
Jetzt, wo die Lieben,
Die Blumen, verdorben,
Stehen die Menschen
Kalt auf dem Schnee,
Und was sie treiben,
Macht mir nur weh.

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Randhartinger 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Justinus Kerner Werke, Zweiter Teil, Gedichte, ed. Raimund Pissin, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., 1914, pages 59-60

1 Randhartinger: "erglühten"

Text Authorship:

  • by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Im Winter", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Im Winter", op. 44 (Gesänge und Balladen) no. 5, published 1885 [ low voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
  • by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Im Winter", op. 13 no. 5 (1850), published 1861, from Åtta smärre sånger vid pianoforte = Eight Small Pieces at the Pianoforte, no. 5, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
  • by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Im Winter" [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation possibly by Wilhelm Bauck (1808 - 1877); composed by Ludvig Norman.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Peter Palmer) , "In winter", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "In wintertime", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2008-10-17
Line count: 16
Word count: 56

Om Wintern
Language: Swedish (Svenska)  after the German (Deutsch) 
När grönskan prydde 
de väldiga ekar,
rosorna myste 
åt vindarnes lekar,
menskornas väl 
var då mitt begär,
och hela jorden 
var mig så kär!

Nu mina vänner 
i skogarne domnat,
rosen, min doftande 
älskling, har somnat,
mörker och köld 
blef men'skornas lott,
och hvad de göra 
smärtar mig blott!

Text Authorship:

  • Singable translation possibly by Wilhelm Bauck (1808 - 1877) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Im Winter", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Om Wintern", op. 13 no. 5 (1850), published 1861, from Åtta smärre sånger vid pianoforte = Eight Small Pieces at the Pianoforte, no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-08-24
Line count: 16
Word count: 49

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris