by Heinrich Stieglitz (1801 - 1849)
Translation © by Timothy Hoekman

Meinen Kranz hab' ich gesendet
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Sie (Vom Balcone)
 Meinen Kranz hab' ich gesendet,
 Aber nicht, dich zu beglücken;
 Schweigend sollt' er dir verkünden
 Meiner Seele [bangen]1 Schmerz.

 Unsre Roße stehn gesattelt,
 Fort nach Schiras eilt der Vater;
 Horch, er ruft! -- Von der Geliebten
 Nimm ein zitternd Lebewohl.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "tiefen"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Timothy Hoekman) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-08-21
Line count: 9
Word count: 42

She (From the balcony)
Language: English  after the German (Deutsch) 
She (From the balcony)
I did send my wreath,
But not to make you happy;
Silently it should tell you of
The fearful grief in my soul.

Our horses stand saddled,
My father is hurrying away to Shiraz;
Listen, he's calling! – From your beloved
Take a trembling farewell.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Timothy Hoekman, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2020-08-28
Line count: 9
Word count: 49